Mehrsprachige Websites: 6 Tipps für erfolgreiche Übersetzungen

Mark Howells-Mead
Autor:

Mark Howells-Mead

Kategorie:

in

CMS & Co.

Veröffentlicht am 21. Sept. 2023

Aktualisiert am 26. Feb. 2024

Ein Gastbeitrag von Mark Howells-Mead, Mitinhaber der Agentur Say Hello.

Die grenzenlose Natur des Webs bedeutet, dass die Inhalte einer Website für eine Vielzahl von Menschen aus der ganzen Welt zugänglich sind. Selbst innerhalb eines geografischen Gebiets zieht eine Website eine Vielzahl mehrsprachiger Besucher an, insbesondere in einem mehrsprachigen Land wie der Schweiz.

Titelbild «Mehrsprachige Websites: 6 Punkte die du für erfolgreiche Übersetzungen beachten solltest»

Zieht man die Erstellung und Pflege einer Website in Betracht, ist es wichtig, die Seitenbesuchern Informationen in einer Sprache bereitzustellen, die sie verstehen können. Obwohl automatisierte Dienste wie Google Translate oder Deepl immer besser werden, sind Seitenbesucher einem Website-Eigentümer viel dankbarer, wenn ein Inhalt in kuratierten Sprachen bereitgestellt wird. Dies kann in ihrer Muttersprache sein oder einfach in einer gemeinsamen Sprache wie Deutsch, Französisch, Italienisch oder Englisch.

Bestimme die Zielgruppe deiner Website

Bei der Planung einer mehrsprachigen Website ist die Bewertung deiner Zielgruppe ein entscheidender erster Schritt. Das Verständnis der demografischen Merkmale, Vorlieben und Bedürfnisse der potenziellen Besucher hilft dir bei der Bestimmung der zu unterstützenden Sprachen und leitet deinen Gesamtansatz für die Übersetzung der Inhalte. Das Sammeln von anonymisierten Daten über deine Zielgruppe ist unerlässlich, um ihre Sprachpräferenzen und -bedürfnisse zu verstehen.

Die Analyse von Website-Statistiken kann wertvolle Einblicke in den geografischen Standort und die Spracheinstellungen deiner Besucher liefern. Diese Einblicke können dir dabei helfen, Muster zu erkennen, z. B. wertvollen Traffic aus bestimmten Regionen oder Ländern. Kundenfeedback, Umfragen und Social-Media-Engagement können ein umfassenderes Verständnis der Sprachpräferenzen und -erwartungen deines Publikums bieten.

Screenshot Matomo

Mit Analyse-Tools wie Matomo findest du heraus, welche Sprachen dein Website-Publikum spricht.

Wenn du Produkte oder Dienstleistungen einem mehrsprachigen Publikum anbieten willst, schau dir an, wie deine Konkurrenten und Partner mit ihrer Kommunikation umgehen. Möglicherweise musst du den Ansatz nicht kopieren, aber du siehst, welche Entscheidungen von anderen erfahrenen Inhaltsanbietern getroffen wurden. Dies hilft dir, eine Basis für deine eigenen Ziele zu schaffen.

Zu berücksichtigende Faktoren sind nicht nur einfache Übersetzungen, sondern auch kulturelle Nuancen, sprachliche Komplexitäten und potenzielle gesetzliche oder behördliche Anforderungen. Hat deine Zielgruppe die gleichen Werte wie du selbst? Könnten gebräuchliche Ausdrücke in deiner Sprache falsch ausgelegt oder als anstössig empfunden werden, wenn sie direkt übersetzt werden?

Benutzererfahrung: 3 Gründe warum deine Website besucht wird

Obwohl ein Website-Eigentümer grossen Wert auf das Design der Website und häufig auf bestimmte Funktionen legt, ist es wichtig, dich daran zu erinnern, dass der Zweck einer Website darin besteht, Informationen an die Website-Besucher zu übermitteln. Diese Informationen sollen sinnvoll und unabhängig des Kanals nutzbar sein.

Menschen besuchen Websites hauptsächlich aus drei Gründen:

  1. Um Informationen zu finden,
  2. eine Aufgabe zu erledigen oder
  3. Unterhaltung zu suchen.

Das erste Ziel ist für den Seitenbesucher in den meisten Fällen bei weitem das Wichtigste, daher müssen die präsentierten Informationen sehr detailliert geplant und vorbereitet werden. Es macht wenig Sinn, eine schöne Website mit einem grossartigen Design und perfekt optimierter Technologie zu erstellen, wenn die angesprochenen Besucher die gewünschten Informationen nicht schnell und einfach erhalten können.

Sobald die Inhalte verfügbar sind, ist es wichtig, deinen Website-Besuchern eine gute Erfahrung in einer mehrsprachigen Umgebung zu bieten. Niemand mag eine Website, die verwirrend und schwer zu bedienen ist. Besonders wenn man versucht, durch verschiedene Sprachen zu navigieren. Vergiss nicht, dass die alternative Sprache, die du hinzufügst, möglicherweise auch für deine Website-Besucher eine Zweitsprache ist. Der Inhalt sollte in allen bereitgestellten Sprachen klar und leicht verständlich sein, und die Besucher müssen leicht finden können, wonach sie suchen. Das bedeutet, Navigationsmenüs und Sprachumschalter übersichtlich und benutzerfreundlich zu gestalten. Die Inhalte müssen zugänglich und leicht lesbar sein.

Es ist wichtig, kulturelle und nationale Empfindlichkeiten zu respektieren. Beispielsweise gilt es als schlechte Praxis, Flaggen in Sprachumschaltern zu verwenden. Flaggen sind Indikatoren für nationale und regionale Gebiete, nicht für Sprachen. Nimm das Beispiel unserer eigenen Landessprachen: Viele Besucher könnten die Verwendung der deutschen, französischen oder italienischen Nationalflaggen als unpassend oder sogar anstössig empfinden. Verwende im Zweifelsfall am besten eine klare Alternative wie «English», «EN» oder sogar «this content in English», ausgeschrieben, als Linktext für die alternative Seite.

Die Bereitstellung mehrsprachiger Inhalte kann Besuchern dabei helfen, sich stärker mit deiner Marke oder deiner Organisation verbunden zu fühlen. Es kann auch zu mehr Engagement und längeren Besuchszeiten auf deiner Website führen. Durch die Bereitstellung der Inhalte in mehreren Sprachen, zeigst du, dass dir Vielfalt und Inklusivität am Herzen liegen. Dies kann dir dabei helfen, einen positiven Ruf aufzubauen. Stelle dir sicher, dass dies durch sinnvolle Übersetzungen und klare Designentscheidungen verstärkt wird, die zwischen den Sprachvarianten des Website-Inhalts konsistent bleiben. Dies wird dir helfen, Frustrationen bei deinen Besuchern zu vermeiden und den Besucherfluss auf der gesamten Website zu verbessern.

Das richtige Werkzeug für dein Ziel: Wähle das passende Plugin

Wenn du eine grosse Website betreibst und einfach den Textinhalt in mehrere Sprachen übersetzen möchtest, ohne dir Gedanken über das Layout der Seiten machen zu müssen, benötigst du wahrscheinlich ein anderes Plugin als jemand, der eine kleinere Website mit dem WordPress-Block-Editor verwaltet. Vielleicht möchtest du englischsprachigen Besuchern ganz andere Inhalte und eine andere Seiteninhaltsstruktur bieten. In diesem Fall ist ein reines Übersetzungsplugin, das nur auf der Übersetzung von Zeichenfolgen basiert, eventuell nicht geeignet.

Screenshot Polylang bei wordpress.org

Polylang hat sich als effizientes und simples Mehrsprachenplugin für WordPress bewährt. Doch die Auswahl an Plugins ist gross.

Es ist in jedem Fall ratsam, einen klaren Plan zu haben, wie du deine Inhalte präsentieren möchtest. Auch wenn du den Seiteninhalt und die Plugins selbst verwalten möchtest, ist es ratsam, mit einem Experten zu sprechen, bevor du dich auf eine Lösung festsetzt. Denke zudem daran, dass die Präsentation ungenauer Übersetzungen deinem Firmenimage schaden kann, daher sollte eine professionelle Übersetzungsunterstützung nach Möglichkeit Teil deines Budgets und deiner technischen Lösung sein: Entweder direkt über das CMS oder als Teil eines separaten Dienstes.

Vorsicht bei maschinellen Übersetzungen

Trotz ihrer vielen Vorteile liefern automatisierte Tools möglicherweise nicht immer die genauesten oder kontextgerechtesten Übersetzungen. Eine maschinelle Übersetzung kann mit idiomatischen Ausdrücken, kulturellen Nuancen und komplexen Satzstrukturen zu kämpfen haben, was zu Fehlübersetzungen oder umständlichen Formulierungen führen kann.

Im schlimmsten Fall könnte die Übersetzung sogar lustig wirken. Als Beispiel: Ich besuchte ein deutschsprachiges Restaurant, welches «Wildlachs» als «savage salmon» («bissiger Lachs») übersetzt hatte. Ein kleiner Unterschied, der bei mir als englischen Muttersprachler lustig rüberkommt und das Unternehmen möglicherweise in ein ungünstiges Licht stellen würde.

Die Übersetzung durch einen erfahrenen Redakteur oder professionellen Übersetzer gewährleistet ein höheres Mass an Genauigkeit und Kontextverständnis. Professionelle Übersetzer verfügen über das kulturelle Wissen und die Sprachkenntnisse, die erforderlich sind, sowohl die Feinheiten eines Textes zu erfassen als auch präzisere und natürlich klingende Übersetzungen zu liefern. Dieser Ansatz ist zwar zeitaufwändiger und kostspieliger. Die Investition kann aber zu qualitativ hochwertigeren Inhalten führen, die bei deiner Zielgruppe besser ankommen und deine beabsichtigte Botschaft effektiver vermitteln.

Screenshot supertext.ch

Die Schweizer Textagentur Supertext bietet direkte Anbindungen an ihren Übersetzungsservice für WordPress & Co.

In vielen Fällen kann eine Kombination aus automatischer Übersetzung und menschlicher Bearbeitung eine effiziente und effektive Lösung für die Übersetzung von Website-Inhalten sein. Indem du die maschinelle Übersetzung als Ausgangspunkt verwendest, kannst du schnell übersetzte Inhalte generieren und den Text dann von einem erfahrenen Redakteur überprüfen und verfeinern lassen.

Wichtig für mehr Traffic: SEO-Best-Practices

Bei der Verwaltung einer mehrsprachigen Website spielen die Inhalte eine entscheidende Rolle, um sicherzustellen, dass deine Website auffindbar ist und in den Suchmaschinenergebnissen einen guten Rang einnimmt. Es ist sogar möglich, dass eine Website, die Inhalte nur in einer einzigen Sprache bereitstellt, negativ bewertet wird. Indem du den Inhalt deiner Website in die Sprachen deiner Zielgruppe übersetzt, wird sie mit grösserer Wahrscheinlichkeit häufiger gefunden als eine Website, die nur einen kleinen Teil der beabsichtigten Zielgruppe anspricht.

Ein wesentlicher Aspekt der mehrsprachigen Suchmaschinenoptimierung ist die Übersetzung von Metadaten wie Titel-Tags, Meta-Beschreibungen und Bild-Alt-Tags für jede Sprachversion deiner Inhalte. Dies hilft Suchmaschinen, den Kontext und die Relevanz deiner übersetzten Inhalte zu verstehen. URL-Strukturen sollten für jede Sprache optimiert werden: Ein wichtiges Feature, das nicht jede Version jedes Übersetzungsmanagement-Plugins bietet. Daher ist die Wahl der richtigen technischen Lösung für deinen Auftritt ein wesentlicher Bestandteil des Prozesses.

Keine Eintagsfliege: Halte deine Übersetzungen aktuell

Das Betreiben einer Website ist keine einmalige Arbeit. Sobald du ein klares Verständnis deiner aktuellen Zielgruppe hast, ist es wichtig, potenzielle Märkte zu berücksichtigen, die du in Zukunft ansprechen möchtest. Die Recherche dieser Märkte hilft dir dabei, Wachstums- und Expansionsmöglichkeiten sowie potenzielle Herausforderungen zu erkennen, die beim Eintritt in neue Regionen oder beim Arbeiten mit verschiedenen Sprachen auftreten können.

Gleich wie bei einer einsprachigen Website sollten Inhalt und Seitenstruktur einer mehrsprachigen Website kontinuierlich überwacht und verbessert werden. Berücksichtige dabei auch Feedback und positive oder negative Benutzererfahrungen als Faktoren für mögliche Verbesserungen. Vielleicht ist eine Zielseite nicht klar genug, um Besucher zu den Inhalten zu führen, nach denen sie suchen. Vielleicht stimmen sorgfältig geplante Schlüsselwörter nicht genau mit den Zielen in einer alternativen Sprache überein.

Eventuell erweist sich der Einsatz spezifischer Sprach- oder Marketingtechniken in einer alternativen Sprache als weniger effektiv: Sei in diesem Fall darauf vorbereitet, die Stimmung und Botschaft der Texte in alternativen Sprachen an die Zielgruppe anzupassen. Als englischer Muttersprachler schreibe ich zum Beispiel auf Englisch und auf Deutsch unterschiedlich: Von technischen Aspekten wie der Satzlänge bis zu einem Unterschied in der Formalität des Textes selbst hin.

Fazit: Mehrsprachige Websites sind mehr als nur übersetzter Text

Bei der Bereitstellung mehrsprachiger Inhalte geht es nicht nur darum, Textteile zu übersetzen oder ein Plugin zu installieren und zu verwenden. Es geht darum, den Besuchern deiner Website relevante Inhalte bereitzustellen, die es ihnen ermöglichen, deine Botschaft, dein Unternehmen oder dein Produkt zu verstehen. Über die einfache Übersetzung hinaus ist die Achtung kultureller und nationaler Empfindlichkeiten wichtig, um mögliche Missverständnisse zu vermeiden und die Leserschaft der Website als wertvoll zu verstehen.

Das Anbieten von Informationen in einer alternativen Sprache durch automatisierte Übersetzung ist besser als nichts anzubieten. Der zusätzliche Aufwand, sicherzustellen, dass der Text korrekt, leicht verständlich und ansprechend für deine Website-Besucher ist, bedeutet jedoch viel mehr als nur die Übermittlung von Informationen. Es vermittelt, dass du die Website-Besucher für wichtig hältst, unabhängig davon, welche Sprache sie sprechen. Dies ermutigt Website-Besucher, zu deiner Website zurückzukehren, mehr Wert auf deine Produkte oder Dienstleistungen zu legen, und hilft, eine bessere, langfristige Beziehung aufzubauen.

Titelbild: KI-Bildgenerator von Canva

Beteilige dich an der Diskussion

Kommentare